We Carry the Memory

Translation / Interpretation / Caption Text

Arabic translaton:

We carry the memory, we continue the struggle

__________________________________________

In early October 2000, Palestinians throughout the West Bank, Gaza and inside Israel staged mass demonstrations to protest Israel’s occupation and repressive violence, marking the beginning of the Second Intifada. During these demonstrations, Israeli forces killed 13 Palestinians inside Israel and 49 Palestinians in the West Bank and Gaza. Hundreds more were injured. One of those murdered was a seventeen-year peace activist, Asel Asleh. Playwright Jen Marlowe (who was a friend of Asel’s) reached out to Asel’s sister, Nardin, to ask if she would be interested in collaborating together on a play in order to amplify Asel’s story and the injustices he and his family faced. Jen began interviewing Nardin, a process which continued for nearly 15 years and became the heart of There Is A Field, woven between interviews with Asel’s other family members, email exchanges that Asel left behind, and transcripts from the Israeli government’s commission of inquiry investigating the October 2000 killings. There Is A Field, has seen multiple iterations over the years: 

Source:

Donkeysaddle Projects